Нашла в Интернете очень милый рассказ о маяках, называется "Colin's Christmas Candle", автор — Барбара Рафтери. Это короткая рождественская история, в которой есть маяк. На английском можно прочитать тут, а под катом будет мой перевод на русский.
читать дальше
Рождественская свечка Колина
автор: Барбара Рафтери
перевод: Наталья Веселова
Колин медленно брёл домой из школы, шаркая ногами. Он посмотрел на маленькую ирландскую рыбачью деревушку в холмах: Рождеством там и не пахло. Может, так было оттого, что ещё не выпал снег. Но Колин знал, что есть ещё одна причина, по которой совсем не чувствовалось праздника, но эту причину он не решался прошептать даже про себя. Он взглянул в сторону свинцового моря. На горизонте не было ни единого корабля, а ведь рыбацкая шхуна его отца должен был вернуться домой ещё семь дней назад...
— Я привезу тебе с Шетландских островов щенка овчарки, — пообещал отец Колина в то утро, когда уплыл. — За неделю до Рождества получишь, точно говорю!
Но вот уж канун Рождества... Колин посмотрел на маяк, стоящий высоко на холме. Семь дней назад во время шторма там замкнуло проводку, и свет на маяке погас. Вот уже семь дней не было огня, который привёл бы корабль отца домой.
Колин толкнул дверь своего домишки.
— Нам надо ещё торфа для огня, — сказала его мать, когда он вошёл. — Всё уже прогорело... И скоро надо будет зажигать рождественскую свечу.
— Не хочу я ничего зажигать, мам, — сказал мальчик.
— Да, я знаю... Я и сама не особо хочу, — ответила мать. — Но в Ирландии все всегда в канун Рождества зажигают свечи. Надо зажигать, даже если в доме беда... Свечка означает, что твой дом и твоё сердце открыты для гостей. Ну, ступай же, у меня вот как раз есть две свечки, нам с тобой по одной. Соберёшь торфа, и будем готовить ужин.
Колин кивнул и вышел на улицу.
Он повёл ослика вверх по холму, собирать торф.
— Да кому нужны эти свечки? — буркнул он, глянув на маяк. — Для рыбацких-то кораблей вон света нет, никто не приведёт их домой!
Ослик потряс головой и печально завопил, как будто всё понял.
Но пока Колин стоял и смотрел на маяк, в голову ему пришла одна мысль. Она хлестнула его, словно порыв тёплого весеннего ветра, и он помчался вверх по длинному холму, а, добежав до маяка, забарабанил в дверь.
На стук вышел мистер Даффи, смотритель.
— Что у тебя стряслось, малец? Напугал до смерти, да ещё и в канун Рождества!
— Мистер Даффи, — выдохнул Колин. — Как вы раньше зажигали маяк?
— Ну как, от аккумуляторов. Но они сгорели, мальчик мой. Умерли начисто, а новые только после Нового года привезут.
— Нет, а как вы раньше зажигали? Когда не было ещё аккумуляторов?
— Гм, так от масляной лампы. Она сейчас в погребе. Но масла нет, малец.
— А на керосине она будет работать? — спросил Колин, задержав дыхание.
— Думаю, будет, — хмыкнул мистер Даффи. — Но ты, малец, не забивай себе голову всякой ерундой. В этой деревушке и жалкой кварты керосина не найдётся, в этом году все ж без денег сидят...
Но пока мистер Даффи договаривал, Колина уж и след простыл. Он побежал вниз по холму, домой. Там он схватил на кухне четыре ведра и выскочил на улицу. В долине под ним почти в каждом доме горела Рождественская свечка, которая означала, что этот дом открыт для гостей, и гость получит всё, о чем попросит. Колин бежал бегом, пока не оказался у первого дома.
— Не могли бы вы дать мне полчашки керосина из вашей лампы? — спросил он. С этим вопросом он стучался в каждый дом, в котором горела свечка.
Через час он набрал два ведра керосина. Медленно, с большим трудом он дотащил их до маяка и постучался.
— Что это? — спросил мистер Даффи. — Послушай, мальчик мой, этот керосин прогорит уже через час!
— Я принесу ещё! — Колин снова побежал вниз. — Ещё ведь рано!
Спустя ещё три долгих часа Колин собрал ещё пять вёдер керосина. Он тащил к маяку шестое ведро, когда на башне загорелся свет и его длинный луч протянулся через всю долину, до самого тёмного моря, будто палец, указывающий дорогу домой. Мистер Даффи зажёг лампу!
Домой Колин пришёл только поздно вечером. Его мама вскочила со своего кресла у огня.
— Колин, где ты был? И не ужинал, и свечку не зажёг!
— Ох, мам! Я зажёг свечку, да такую большую! Это секрет, и я пока тебе не скажу. Но свечка и правда вышла здоровенная.
Той ночью Колин спокойно спал, и ему снились свечи. Но внезапно его разбудили громкие крики.
— Корабль! Корабль идёт!
Вокруг него закружились сотни голосов: "Свет... Они говорят, свет увидели... С маяка... Они всего в десяти милях стояли... Корабль потерялся и дрейфовал в тумане..."
Занимался рассвет. Колин метнулся к окну и увидел, что на улицах полно людей, а его мать бежит в гавань. И правда! Там стояла шхуна его отца, чёрная, будто уголь, на фоне серого моря.
Колин выбежал во двор и помчался в порт. На лице он почувствовал влажный ветер: пошёл снег.
Это было настоящее рождественское утро, праздник падал с самого неба и прямо в его сердце!
26 декабря 2009 г.
Данный текст разрешается бесплатно перепечатывать и размещать на других ресурсах с обязательным указанием автора перевода и ссылкой на эту страницу.
Рождественская свечка Колина
Нашла в Интернете очень милый рассказ о маяках, называется "Colin's Christmas Candle", автор — Барбара Рафтери. Это короткая рождественская история, в которой есть маяк. На английском можно прочитать тут, а под катом будет мой перевод на русский.
читать дальше
читать дальше